Movie rating
132820 votes

深空失忆 Movie

Don't fear the end of the world. Fear what happens next.

Original title: Pandorum

  无边无际的黑暗蔓延的外太空,一艘飞船徐徐飘来,它看上去没有动力,也没有人驾驶,就像悬浮在宇宙里的陨石一样飘荡着。过了许久,船舱内一个插着各种管子和仪器的身体突然开始扭动,沉睡着的一双眼睛猛地睁开。我是谁?我在哪儿?我睡了多久?我要干什么?我为什么在这里?我为什么呆在太空舱里?这个叫鲍尔(本·福斯特饰)的年轻男子,身无着物,失去了一切记忆,满脑子都是不知身在何处的恐慌。 凭借着脑海里残存的些许记忆,鲍尔带着手电筒开始四处探索。船舱里到处都是废弃的机械和太久无人使用而产生的积灰,还有着很多可疑的痕迹与工具。硕大的宇宙飞船,竟被无故遗弃?原来的船员和乘客,又消失去了哪里?  怀着满腹狐疑,他找到了船长佩顿(丹尼斯·奎德饰)--被遗弃在飞船上的另一个同样摸不着头脑的人。两人一起开始寻找记忆与真相,发现这艘满载着六万名乘客的飞船,乘客已经全部神秘失踪。船舱深处不断有声音传来,于是他们去探看究竟,赫然发现了许多突变生物,它们行动非常敏捷,非常强壮,发出刺耳的尖叫,而且鲍尔和佩顿发现,如果被他们击中,则会变成和他们一样的怪物。鲍尔和佩顿唯一能做的就是逃命,并且他们还决定要找到方法对抗这些怪物,重新取得对飞船的控制,了解整件事情的真相…… themoviedb

  • Backdrops

  • Interesting links

Subtitles

Uploader

Comments from Opensubtitles.org

  • @
    Valamint megkérem admintársaimat, hogy mielőtt a nevemre raknak BÁRMIT, előtte csekkolják. Mivel hogy valamilyen szinten én ügyelek rá, hogy mi kerül ki a kezemből.
    varaki @
    Én nem szoktam a nevedre írni semmit, ha ez megnyugtat :)
    BTW: köszi a ferdítést meg a javítgatást!
    pedro81 @
    omerta,tudsz vmi linket adni ehhez a verzióhoz ahhol a filmet megtalálom?köszike
    @
    Passzol a DEViSE-hoz is.
    Re-Hard @
    Én ezt szedtem le, és raktam fel ide: www.podnapisi.net/pandorum-2009-feliratok-p599565
    Gondoltam minél előbb megosztom, de a nagy sietségnek ez lett a vége, esetleg át kellet volna néznem, mert kb. 1 mp eltérés volt benne. Ja és köszönöm a dicsérő szavakat :)
    @
    Nem 1 mp eltérés volt benne, mert ha megnézted volna a TS-t, akkor láttad volna, hogy nem lehet egy az egyben áthúzni az R5 DVDRip-re. Mint ahogy általában semelyik TS-t sem lehet.
    Plusz közöltem az ide feltöltött TS feliratnál, hogy javítás/időzítés azonnal várható. Ennyit erről.
    cooldoc66 @
    Köszönet a feltöltésért, Omerta!
    zorro33 @
    Azt én írtam a nevedre!Nem néztem végig össze a felirattal, csak belenéztem pár helyen!Ott nem volt gond az időzítéssel, azt rögtön észrevettem volna! Az előfordulhat, hogy csak kisebb szakaszoknál csúszott el a felirat, és azt nem vettem észre, mivel pár helyen néztem csak bele!Ha így van sajnálom, nekem sem volt sok időm!
    zizitop @
    Tény és való...
    Ha valaki elkészít TS-re egy feliratot, tessék megadni a lehetőséget, hogy a fordító
    ídőzítse be azt a leendő R5-ösre.
    Nem kell, nem muszáj vércséként rávetni magunkat az R5-re, miután megjelent, hiszen nyilvánvaló, hogy a TS csak egy átmeneti "állapot".
    Szó mi szó, kérjük megadni azoknak a fordítóknak az előny jogát, akik nevéhez az
    adott film "tartozik" !
    Nyilván egy film első "állapota" a TS, és nyilván nem szándékozik a fordító a feliratát csak és kizárólag csak TS verzióban "hagyni".
    Tehát, hogy könnyebb legyen felfogni, adjuk meg a lehetőséget a TS verziók fordítóinak, hogy saját maguk "szinkronizálják be" saját felirataikat az esetlegesen megjelenő R5-ös verziókhoz !
    Köszönöm fordítótársaim nevében is a "mondvacsinált", "ad hoc"-jellegű időzítéseket !
    Tisztelettel :
    Bishop

Show comments on opensubtitles.org

Rate quality of subtitles (0 votes)

Fileinfo